1989年:民航局翻译室
Translation Office of CAAC
1996年:国际合作服务中心 翻译部
Section of Translation of ICSCC under CAAC
1997年:国际民航组织签约翻译服务提供单位
Began translation service for ICAO
2011年:国际合作服务中心(外航服务中心) 翻译部
Division of Translation of ICSCC, under CAAC
1989年:民航局翻译室
Translation Office of CAAC
1996年:国际合作服务中心 翻译部
Section of Translation of ICSCC under CAAC
1997年:国际民航组织签约翻译服务提供单位
Began translation service for ICAO
2011年:国际合作服务中心(外航服务中心) 翻译部
Division of Translation of ICSCC, under CAAC

国际民航组织:笔译
ICAO:Annex, Docs, Cirs, WPs
中国民航局:英文网站、笔译、口译
CAAC:English website, ASAs, speeches, legal docs,
regulations, special docs,
interpretation for various events
《中国民航年刊》:笔译
Annual Reports of CAAC
民航业界:口译、笔译
Industry: interpretation & translation

口译类型

  • 1耳语同传
  • 2新闻发布会翻译
  • 3短期出国翻译
  • 4导游陪同翻译
  • 5宴会发布会口译
  • 6展会口译翻译
  • 7培训调研翻译
  • 8商务谈判翻译
  • 9商务陪同翻译
  • 10会谈口译
  • 11会议同传

口译人员

  • 王艺凝

    口译

    2022年毕业于对外经济贸易大学,目前在国际合作服务中心翻译部工作,担任口笔译。

    任职以来承担的主要工作包括:《中国民航年刊》、《2021年民航空域发展报告》、《运输机场疫情防控技术指南 第九版》等文件翻译,局领导致信、致辞翻译,《民航报》杂志文章编译,民航局英文网站新闻翻译,“民航国际合作人物志”系列访谈通讯,参与筹备首届“中国民航国际化人才技能大赛”等。

  • 周明唯

    口译

    2018年毕业于同济大学,目前在国际合作服务中心翻译部工作,担任口译。

    任职以来承担的笔译工作包括:《中国民航年刊》、《广东白云机场年刊》、《航班正常管理规定》、《今日民航》杂志文章等;口译工作包括:民航局领导会见交替传译、中美ACP常设委员会会议交替传译、机场地区可持续发展国际论坛同声传译、航空营销与辅收趋势论坛同声传译等。

  • 孙心宇

    口译

    2010-2014年北京语言大学 ;
    2014-2016年中国科学院大学 ;
    2016年至今在国际合作服务中心翻译部工作。

     任职以来翻译和审校的重要文件包括《广东白云机场年刊》、《中国民航年刊》、《国家民用航空安全保卫规划》等。承担的口译工作包括中亚民航合作平台安保培训、空管培训交传,中欧民航合作项目UAS、飞行模拟器、停机坪检查和第三国运营研讨会同传,和ICAO亚太地区办事处机场协同决策研讨会同传等。